跟软件对命
对命,是我家乡方言的说法,比拼命更甚,就是一命抵一命,我不活,也让对手活不成。 而现在,我的敌人是一个软件,它叫WRITER’S BLOCKS,简称WB。直译就是“作家的卡片” 这就是让我既爱又恨的WB 关于WB,我以前介绍过了。这是一个专门为作家和编剧设计的文本编辑器,它的特色是可以先把乱七八糟的思绪记录下来,再归类整理。与WORD相比,这个编辑软件更符合人的思维规律。因为创作时,人的思维是跳跃性的,不可能按照起承转合、兴观群怨的逻辑顺序往下走。 ...
对命,是我家乡方言的说法,比拼命更甚,就是一命抵一命,我不活,也让对手活不成。 而现在,我的敌人是一个软件,它叫WRITER’S BLOCKS,简称WB。直译就是“作家的卡片” 这就是让我既爱又恨的WB 关于WB,我以前介绍过了。这是一个专门为作家和编剧设计的文本编辑器,它的特色是可以先把乱七八糟的思绪记录下来,再归类整理。与WORD相比,这个编辑软件更符合人的思维规律。因为创作时,人的思维是跳跃性的,不可能按照起承转合、兴观群怨的逻辑顺序往下走。 ...
无论戏剧也罢,电影也罢,最NB的人不是导演,而是编剧。 我现在恭维人的水平越来越高,越来越不知道脸红。十月底,报社请孟京辉夫妇来杭州参加一个活动。孟的夫人廖一梅是个小资编剧。在车上,我说:将来的戏剧史和文学史,会留下廖一梅的名字,而孟京辉可能会被人忘记。这话让孟夫妇非常受用。孟说,导演也就是现在风光风光,看来我想青史留名,还得要搞创作。 ...
我决心,永不背叛穷人,无论发达还是潦倒。 我决心,永远当一个左派,当一个既得利益集团的反对者。 阶级理论,纯他妈扯淡。从小到大,我们的教科书上都说,工人阶级是无产阶级的主力军,是个最先进的阶级。潜台词是,农民阶级,显然不那么先进,只配坐在无产阶级的替补席上,当板凳队员。 可我是一个农民的后代,在乡野里长到16岁。在我幼小的心灵中,工人,那是城里人,跟农民处在两重天地。 ...
古玉有三忌: 一忌油:旧玉地涨未足,常粘油腻,则清光不能透出。故佩玉者.把玩日久,恐被油沁、脑油、鼻油则尤甚。必须用滚水洗之.方能退油。盘者俏用鼻油摩擦,是爱之反不如毁之之为愈也。一忌腥:玉与腥物相接,即含腥味,且伤玉质。就海滨出土之玉观之,无一完壁,即可知矣。一忌污浊之气:倘有妇女污手盘弄,则土门闭塞,玉理之灰土不能退出,纵加盘功亦无益也。故妇女欲盘出土旧玉,非先净手不可。 ...
Writer’s Blocks是美国人开发的一款文本处理软件,它以卡片的形式处理文字,让写作者不必深思熟虑,就可以动手写作。 写作是世界上第一等痛苦的事。正像古代那个不可笑的笑话。书生写不出文章,娘子说:相公写字怎么比我们生孩子还难。书生苦笑道: 你们生孩子是肚子里有,可我肚子里啥也没有啊! 肚里没货怎么办?这个时候,我们需要一点引子,一点酵母,一点催化剂,一点催情药。不管你叫它什么。开始行动是最重要的。 ...
昨天,浙大课堂上,老教授谈到《孔乙己》,谈到马克思的一句话: “让苦难更加苦难,让耻辱更加耻辱,让苦难唱起歌来,让耻辱跳起舞来。” 这段话我好喜欢啊! 经搜索GOOGLE,原话是-- 马克思在在《黑格尔法哲学批判导言》(《马克思恩格斯全集》第二版第一卷456页)中所言:“不能使德国人有一点自欺和屈服的机会。应当让受现实压迫的人意识到压迫,从而使压迫更加沉重;应当宣扬耻辱,使耻辱更加耻辱。应当把德国社会的每个领域作为德国社会的污点加以描述,应当给这个僵化的制度唱起它自己的调子,要它们跳起舞来!为了激起人民的勇气,必须使他们对自己大吃一惊!”
昨天,我到浙大听课。一位中文系的老教授讲了这样一件事。他遇到钱理群,对钱说:“我看了你出版的演讲集子,里面括号里标着–学生鼓掌,学生热烈鼓掌,学生起立鼓掌。你为什么把这些东西也印上去呢。你忘了,鲁迅先生说过的话吗?--秋瑾是被人拍手拍死的!” 鲁迅先生的原文--《而已集》通信(1) 我到中山大学的本意,原不过是教书。然而有些青年大开其欢迎会。我知道不妙,所以首先第一回演说,就声明我不是什么“战士”,“革命家”。倘若是的,就应该在北京,厦门奋斗;但我躲到“革命后方”〔3〕的广州来了,这就是并非“战士”的证据。 不料主席的某先生〔4〕——他那时是委员——接着演说,说这是我太谦虚,就我过去的事实看来,确是一个战斗者,革命者。于是礼堂上劈劈拍拍一阵拍手,我的“战士”便做定了。拍手之后,大家都已走散,再向谁去推辞?我只好咬着牙关,背了“战士”的招牌走进房里去,想到敝同乡秋瑾〔5〕姑娘,就是被这种劈劈拍拍的拍手拍死的。我莫非也非“阵亡”不可么? ...
中国的任何东西,只要外国人说声好,马上就当成宝贝供起来。昆曲就是一例。2001年5月18日,联合国教科文组织将昆曲册封为“人类口头和未物质文化遗产代表作”。文化官员们忽然意识到,这块老古董擦擦还可以卖钱,出国,于是煞有介事地行动起来。各地被迫合并到京剧团的昆剧团,也开始单立门户,俨然一副要东山再起的样子! ...
中国的任何东西,只要外国人说声好,马上就当成宝贝供起来。昆曲就是一例。2001年5月18日,联合国教科文组织将昆曲册封为“人类口头和未物质文化遗产代表作”。文化官员们忽然意识到,这块老古董擦擦还可以卖钱,出国,于是煞有介事地行动起来。各地被迫合并到京剧团的昆剧团,也开始单立门户,俨然一副要东山再起的样子! ...
关于读原著,托尔斯泰曾说过一段话。大意如下:读原文,好比喝山间小溪中的水,虽然偶尔有沙砾硌牙,但实在甘甜无比。 最近读莎翁原作,才明白托翁此言实在不虚。虽然读起来磕磕绊绊,但得到的享受是读任何翻译本所无法比拟的。 海峡两岸,莎翁译本很多,但各有缺陷。朱生豪的译本公认是最好的,但译得太雅,不免佶屈聱牙;梁实秋的译文,通俗一些,但原作的诗意损伤太多。其他卞之琳、曹禺等人的译文,虽都有高出朱、梁之处,但惜哉篇什太少。 ...