<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>2016 on 白板报</title>
    <link>http://kjv.life/tags/2016/</link>
    <description>Recent content in 2016 on 白板报</description>
    <generator>Hugo</generator>
    <language>zh-cn</language>
    <lastBuildDate>Sun, 25 Dec 2016 00:00:00 +0800</lastBuildDate>
    <atom:link href="http://kjv.life/tags/2016/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>世界没有你，结果大不同：节日必看《生活多美好》</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%BD%A0%E7%BB%93%E6%9E%9C%E5%A4%A7%E4%B8%8D%E5%90%8C%E8%8A%82%E6%97%A5%E5%BF%85%E7%9C%8B%E7%94%9F%E6%B4%BB%E5%A4%9A%E7%BE%8E%E5%A5%BD/</link>
      <pubDate>Sun, 25 Dec 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%BD%A0%E7%BB%93%E6%9E%9C%E5%A4%A7%E4%B8%8D%E5%90%8C%E8%8A%82%E6%97%A5%E5%BF%85%E7%9C%8B%E7%94%9F%E6%B4%BB%E5%A4%9A%E7%BE%8E%E5%A5%BD/</guid>
      <description>&lt;p&gt;&lt;img alt=&#34;wonderful-life-poster1.jpg&#34; loading=&#34;lazy&#34; src=&#34;http://upload-images.jianshu.io/upload_images/19107-342bbfea1973abdb.jpg?imageMogr2/auto-orient/strip%7CimageView2/2/w/1240&#34;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;《生活多美好》（It&amp;rsquo;s a wonderful world）在美国每到圣诞节电视台必放的一部经典影片，今年恰是它诞生70周年。这部电影有点命运多舛，当年上映时票房并不好，让制片方赔了钱。后来，又有好事者买了它的版权，将它上色，从黑白影片变成一部伪“彩色”电影，效果惨不忍睹，难怪著名影评家罗杰·伊伯特大声疾呼，赶紧停止这种愚蠢的行为。我第一次看的版本也是伪“彩色”的，画面艳俗，詹姆斯·史都华扮演的男主乔治，身着一身惨绿西装，走在浓妆艳抹的小镇上，感觉像一根苦瓜掉进东北乱炖的大锅里，大大冲淡了本片的美感和悲喜剧效果。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>与刘淼老师一起讲笑话</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%8E%E5%88%98%E6%B7%BC%E8%80%81%E5%B8%88%E4%B8%80%E8%B5%B7%E8%AE%B2%E7%AC%91%E8%AF%9D/</link>
      <pubDate>Fri, 23 Dec 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%8E%E5%88%98%E6%B7%BC%E8%80%81%E5%B8%88%E4%B8%80%E8%B5%B7%E8%AE%B2%E7%AC%91%E8%AF%9D/</guid>
      <description>&lt;p&gt;&lt;img alt=&#34;miao-fayan.jpeg&#34; loading=&#34;lazy&#34; src=&#34;http://upload-images.jianshu.io/upload_images/19107-dadbc16cc96ccdd9.jpeg?imageMogr2/auto-orient/strip%7CimageView2/2/w/1240&#34;&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2016年12月23日，在上海静安区的锺书阁书店，刘淼老师的新书《笑话方法论》分享会暨签售会快乐举行，我作为嘉宾和主持人，荣幸地参加了这次活动。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;吸收以往当众发言紧张的教训，事先我做了一个今晚谈论的框架。围绕5W和1H做文章。WHY, WHO, WHAT, WHEN, WHERE，最后一个是HOW，落到刘淼这本书的主题，如何讲好一个笑话。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>知情的魔咒</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E7%9F%A5%E6%83%85%E7%9A%84%E9%AD%94%E5%92%92/</link>
      <pubDate>Sat, 03 Dec 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E7%9F%A5%E6%83%85%E7%9A%84%E9%AD%94%E5%92%92/</guid>
      <description>&lt;p&gt;最近，我与人合作翻译了一本关于写作的书，史蒂芬·平克 (Steven Pinker)所写的 The Sense of Style（中文暂名《风格的感觉》）。翻到第三章，小标题叫the curse of knowledge，初稿翻译成“知识的诅咒”，发给心理学者、《精进》的作者采铜看，他认为“知识的诅咒”的译法有问题，本身就有“the curse of knowledge”的特点。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>论快乐写作</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E8%AE%BA%E5%BF%AB%E4%B9%90%E5%86%99%E4%BD%9C/</link>
      <pubDate>Sun, 20 Nov 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E8%AE%BA%E5%BF%AB%E4%B9%90%E5%86%99%E4%BD%9C/</guid>
      <description>&lt;p&gt;写作，并且快乐，不亦难乎？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;写作之难，在于把思维这张大网，抽丝成线，变成一条按照词语先后顺序排列的、符合语法的一串字符串。字要一个一个地写，词要一个一个地组，话要一句一句地说，段要一节一节地排。字词句章，先来后到，轻重缓急，抑扬顿挫，牵一发而动全身，乱一字则动全局。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;好的文章，不惟胜在炼字造句上，还胜在布局谋篇上。它像一张波斯挂毯，近处看只见花花绿绿的线条，远处看才见到叹为观止的画面。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>读《圣经·新汉语译本》札记之一：马太福音</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E8%AF%BB%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E6%96%B0%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%91%E6%9C%AC%E6%9C%AD%E8%AE%B0%E4%B9%8B%E4%B8%80%E9%A9%AC%E5%A4%AA%E7%A6%8F%E9%9F%B3/</link>
      <pubDate>Sat, 19 Nov 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E8%AF%BB%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E6%96%B0%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%91%E6%9C%AC%E6%9C%AD%E8%AE%B0%E4%B9%8B%E4%B8%80%E9%A9%AC%E5%A4%AA%E7%A6%8F%E9%9F%B3/</guid>
      <description>&lt;p&gt;读《圣经·新汉语译本》札记之一：马太福音&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;参加莎士比亚翻译工作坊，认识了一位参与过汉语圣经协会“新汉语译本”项目的译者，作为一个《圣经》收藏者，立即淘宝下单购买了已经出版的《新约全书》和《五经》。昨天首先拿到了《新约》，就迫不及待地读起来，当天读完了《马太福音》。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;汉语圣经协会“新汉语译本”翻译计划，开始于1970年代。其目的是根据圣经的原文和最新的考古成果，提供一个体现圣经原文意思，同时又用现代汉语表达的版本。其译经原则是：&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>每天写10克</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E6%AF%8F%E5%A4%A9%E5%86%9910%E5%85%8B/</link>
      <pubDate>Wed, 19 Oct 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E6%AF%8F%E5%A4%A9%E5%86%9910%E5%85%8B/</guid>
      <description>&lt;p&gt;在一家便利店里，刘淼对我说：“你可以试试每天写1000字。”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;他吃了一口关东煮，继续说：“你想想看，一天1000千字，一年就是30多万字，你写上30年，那就是1000万字。”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1000万字，听上去太诱人了。哪个喜欢写作的人不希望为世界多留下一些文字呢？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;可是我每天坚持拍一张照片都做不到，又怎么能做到写1000字呢？&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>论正大光明</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E8%AE%BA%E6%AD%A3%E5%A4%A7%E5%85%89%E6%98%8E/</link>
      <pubDate>Sat, 01 Oct 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E8%AE%BA%E6%AD%A3%E5%A4%A7%E5%85%89%E6%98%8E/</guid>
      <description>&lt;p&gt;题目很大，说的是一件小事。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Google自从一怒之下离开中国之后，采取了任性的隔离政策。在其Google Play （类似于苹果的AppStore）中，当你选择付款方式的时候，发现虽然可以添加VISA、万事达等信用卡，但是下面的地址选项中，却没有China.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;这意味着，你无法购买Google的任何服务，无法买Google Play商店里的程序、插件、娱乐产品，也无法为Gmail扩容，如果你像我一样用完了15G的免费额度的话。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>从接活的角度，看张艺谋导演的G20峰会文艺演出</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E4%BB%8E%E6%8E%A5%E6%B4%BB%E7%9A%84%E8%A7%92%E5%BA%A6%E7%9C%8B%E5%BC%A0%E8%89%BA%E8%B0%8B%E5%AF%BC%E6%BC%94%E7%9A%84g20%E5%B3%B0%E4%BC%9A%E6%96%87%E8%89%BA%E6%BC%94%E5%87%BA/</link>
      <pubDate>Mon, 05 Sep 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E4%BB%8E%E6%8E%A5%E6%B4%BB%E7%9A%84%E8%A7%92%E5%BA%A6%E7%9C%8B%E5%BC%A0%E8%89%BA%E8%B0%8B%E5%AF%BC%E6%BC%94%E7%9A%84g20%E5%B3%B0%E4%BC%9A%E6%96%87%E8%89%BA%E6%BC%94%E5%87%BA/</guid>
      <description>&lt;p&gt;G20峰会文艺演出在《欢乐颂》和烟火中落下帷幕，张艺谋再一次向主办方（注意：不是全国观众）交出了一份差不多满分的答卷。笔者作为一个从事过大型晚会策划和编导的业内人士，想从干活的角度谈谈张导的这台演出。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;张艺谋是一位了不起的巨匠，2007年他用一个字征服了杭州市的主要领导，击败了雅典奥运会的总导演，成为「印象西湖」实景演出的导演。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>一段日子杂记（兼论如何优雅地浪费一生）</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%80%E6%AE%B5%E6%97%A5%E5%AD%90%E6%9D%82%E8%AE%B0%E5%85%BC%E8%AE%BA%E5%A6%82%E4%BD%95%E4%BC%98%E9%9B%85%E5%9C%B0%E6%B5%AA%E8%B4%B9%E4%B8%80%E7%94%9F/</link>
      <pubDate>Thu, 01 Sep 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%80%E6%AE%B5%E6%97%A5%E5%AD%90%E6%9D%82%E8%AE%B0%E5%85%BC%E8%AE%BA%E5%A6%82%E4%BD%95%E4%BC%98%E9%9B%85%E5%9C%B0%E6%B5%AA%E8%B4%B9%E4%B8%80%E7%94%9F/</guid>
      <description>&lt;p&gt;2016-07-26 20:23:33 在家乡的土巴克，喝咖啡，假装在博库。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2016-07-26 23:31:09 广场走路一小时，听红楼梦。忽觉气氛不对，广场上聚集着十几个不三不四的小伙子，既不像来锻炼，又不像来聊天。过了一会，听到一阵喧嚣，几个人开始打另一个人。我急忙从广场撤出，准备报警，一想还是不要多事，就转头回到父母家。青少年时期，在故乡经常遇见打架的三青子愣小子，本以为随着经济发展，这种现象会绝迹。想不到，他们顽固地还在，只不过换了一茬人。小县城真是一片歹土。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>写作公会讲座第一期：魏城《我的诗词健身操》</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E5%86%99%E4%BD%9C%E5%85%AC%E4%BC%9A%E8%AE%B2%E5%BA%A7%E7%AC%AC%E4%B8%80%E6%9C%9F%E9%AD%8F%E5%9F%8E%E6%88%91%E7%9A%84%E8%AF%97%E8%AF%8D%E5%81%A5%E8%BA%AB%E6%93%8D/</link>
      <pubDate>Sat, 23 Apr 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E5%86%99%E4%BD%9C%E5%85%AC%E4%BC%9A%E8%AE%B2%E5%BA%A7%E7%AC%AC%E4%B8%80%E6%9C%9F%E9%AD%8F%E5%9F%8E%E6%88%91%E7%9A%84%E8%AF%97%E8%AF%8D%E5%81%A5%E8%BA%AB%E6%93%8D/</guid>
      <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;【版权声明】本讲座著作权归魏城先生所有，并授权本博客/公众号发布。如欲转载，需向魏城先生单独获取授权。&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;写作公会讲座第一期&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&#34;魏城我的诗词健身操&#34;&gt;魏城《我的诗词健身操》&lt;/h2&gt;
&lt;h3 id=&#34;演讲人魏城金融时报资深编辑&#34;&gt;演讲人：魏城（《金融时报》资深编辑）&lt;/h3&gt;
&lt;h3 id=&#34;主持人王佩&#34;&gt;主持人：王佩&lt;/h3&gt;
&lt;h2 id=&#34;part-1-主题演讲&#34;&gt;PART 1 主题演讲&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;主持人：写作公会的群友们，晚上好！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;今晚我们荣幸地邀请到《金融时报》的资深编辑魏城老师与大家分享一次讲座《我的诗词健身操》。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;我们群里35岁以上的群友比较多，随着年龄的增加，智慧见识可能在增长，但是记忆力和汲取新知识的能力却在无情地下降。这是符合进化心理学的，因为人在童年的时候，需要把脑力用在学习语言上，这样效率最高，随后用脑的重点就发生了转移，需要死记硬背一些东西。到了中年，要把宝贵的脑力用在决策管理、人际交往、总结创造等方面更重要的事情上。作为代价，就要牺牲记忆力尤其是短期记忆力。有没有可能让我们在中年的时候，也能保持记忆力的活力，在健身的同时，也健脑，预防中年健忘、老年痴呆呢？&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>为什么李世石的胜利让我喜极而泣？</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%9D%8E%E4%B8%96%E7%9F%B3%E7%9A%84%E8%83%9C%E5%88%A9%E8%AE%A9%E6%88%91%E5%96%9C%E6%9E%81%E8%80%8C%E6%B3%A3/</link>
      <pubDate>Tue, 15 Mar 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%9D%8E%E4%B8%96%E7%9F%B3%E7%9A%84%E8%83%9C%E5%88%A9%E8%AE%A9%E6%88%91%E5%96%9C%E6%9E%81%E8%80%8C%E6%B3%A3/</guid>
      <description>&lt;p&gt;为什么李世石的胜利让我喜极而泣？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;当李世石和阿尔法狗进行第四局比赛的时候，我正坐在剧场看立陶宛的一个剧团带来的《哈姆雷特》。票是十几天以前就定好的，不去太可惜，要不我就呆在家里看围棋比赛的直播了。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;进了剧场，发现手机没有信号。剧场应该是安装了信号屏蔽器之类的设备，往好处想是为了让大家专心看戏，阴谋论一点是对演出的剧目缺少信心。幸亏我在入场之前发了一条微信朋友圈消息。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>《水浒》的一个细节：家有贤妻</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E6%B0%B4%E6%B5%92%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA%E7%BB%86%E8%8A%82%E5%AE%B6%E6%9C%89%E8%B4%A4%E5%A6%BB/</link>
      <pubDate>Mon, 14 Mar 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E6%B0%B4%E6%B5%92%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA%E7%BB%86%E8%8A%82%E5%AE%B6%E6%9C%89%E8%B4%A4%E5%A6%BB/</guid>
      <description>&lt;p&gt;最近，跑步没有电影可听，改听播客。前几天听了白云出岫播讲的《水浒传》第25、26回，讲的是王婆撺掇潘金莲毒死武大郎的故事。听的时候，我注意到一个细节，为了衬托潘金莲的毒，小说中提到了一个小人物作为照应，此人无名无姓，只说是何九叔的老婆。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;何九叔看到武大郎是被毒死的，就佯装晕倒，被送回家中。他的老婆哭着问，怎么回中恶。何九叔就一五一十把所见到的惨状给讲了。这时，他老婆给他出了一个主意。就是在火化武大郎尸体的时候，捡两块骨头，还有西门庆送的十两银子做个证见。如果武松回来，&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>如何翻译TO BE OR NOT TO BE</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E5%A6%82%E4%BD%95%E7%BF%BB%E8%AF%91to-be-or-not-to-be/</link>
      <pubDate>Sun, 13 Mar 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E5%A6%82%E4%BD%95%E7%BF%BB%E8%AF%91to-be-or-not-to-be/</guid>
      <description>&lt;p&gt;《哈姆雷特》第三幕第一场独白 To be or not to be, that is the question的翻译，一直是一个难题。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;水水整理了以往的主流翻译：&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;朱生豪：生存还是毁灭&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;梁实秋：死后还是存在，还是不存在&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;曹未风：生存还是不生存&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;卞之琳：活下去还是不活，这是问题。&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;借助科技之力，我们一群莎士比亚的爱好者成立了一个微信群&lt;a href=&#34;http://shakespearefriends.tumblr.com/&#34;&gt;「莎翁之友」&lt;/a&gt;，在群里对这段译文的翻译展开了一次脑洞大开的讨论。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;王佩：这样翻译固然有道理，因为哈王子的这段独白，说的跟自杀有关，但是单纯把TO BE理解为活，就太肤浅了。BE在这里与《旧约》遥相呼应。当摩西问上帝叫什么名字，以便回去告诉自己的子民，上帝回答：I am that I am. 这里的BE，呼应圣经里的AM。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>《索尔之子》一部令人坐卧不宁的电影</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E7%B4%A2%E5%B0%94%E4%B9%8B%E5%AD%90%E4%B8%80%E9%83%A8%E4%BB%A4%E4%BA%BA%E5%9D%90%E5%8D%A7%E4%B8%8D%E5%AE%81%E7%9A%84%E7%94%B5%E5%BD%B1/</link>
      <pubDate>Sat, 12 Mar 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E7%B4%A2%E5%B0%94%E4%B9%8B%E5%AD%90%E4%B8%80%E9%83%A8%E4%BB%A4%E4%BA%BA%E5%9D%90%E5%8D%A7%E4%B8%8D%E5%AE%81%E7%9A%84%E7%94%B5%E5%BD%B1/</guid>
      <description>&lt;p&gt;2016年奥斯卡最佳外语片颁给了《索尔之子》（The Son of Saul），这无疑是一个众望所归的决定。再看看中国选送的是什么？《滚蛋吧，肿瘤君》。（且不说内容如何，听听这名字取的，我在饭桌上提到这部电影的名字时，我四岁的儿子甚至抗议我说脏话。）&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;《索尔之子》的导演是匈牙利人拉斯洛·杰莱斯（László  Nemes，László Jeles Nemes，其实这个译名不确，导演姓Nemes，发音应该是 Nehmes，奈麦斯），这是他的第一部电影长片处女作。在此之前，他的作品只有几部短片，包括一部获过很多小奖的短片《一点耐心》（With A Little Patience）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>《索尔之子》一部令人坐卧不宁的电影</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E7%B4%A2%E5%B0%94%E4%B9%8B%E5%AD%90%E4%B8%80%E9%83%A8%E4%BB%A4%E4%BA%BA%E5%9D%90%E5%8D%A7%E4%B8%8D%E5%AE%81%E7%9A%84%E7%94%B5%E5%BD%B1/</link>
      <pubDate>Fri, 11 Mar 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E7%B4%A2%E5%B0%94%E4%B9%8B%E5%AD%90%E4%B8%80%E9%83%A8%E4%BB%A4%E4%BA%BA%E5%9D%90%E5%8D%A7%E4%B8%8D%E5%AE%81%E7%9A%84%E7%94%B5%E5%BD%B1/</guid>
      <description>&lt;p&gt;2016年奥斯卡最佳外语片颁给了《索尔之子》（The Son of Saul），这无疑是一个众望所归的决定。再看看中国选送的是什么？《滚蛋吧，肿瘤君》。（且不说内容如何，听听这名字取的，我在饭桌上提到这部电影的名字时，我四岁的儿子甚至抗议我说脏话。）&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;《索尔之子》的导演是匈牙利人拉斯洛·杰莱斯（László  Nemes，László Jeles Nemes，其实这个译名不确，导演姓Nemes，发音应该是 Nehmes，奈麦斯），这是他的第一部电影长片处女作。在此之前，他的作品只有几部短片，包括一部获过很多小奖的短片《一点耐心》（With A Little Patience）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>加油，汤葛君！</title>
      <link>http://kjv.life/notes/2016/%E5%8A%A0%E6%B2%B9%E6%B1%A4%E8%91%9B%E5%90%9B/</link>
      <pubDate>Thu, 11 Feb 2016 00:00:00 +0800</pubDate>
      <guid>http://kjv.life/notes/2016/%E5%8A%A0%E6%B2%B9%E6%B1%A4%E8%91%9B%E5%90%9B/</guid>
      <description>&lt;p&gt;在我生日之前，收到了同事加好友汤葛月人的信，宣纸、毛笔、正楷，字里行间，友情满溢。我看罢两行老泪留下来，连夜回了一封信，并且抄了一首陈宁翻译的里尔克的《秋日》，并嘱一定最后打开。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;昨天这封信到达她手里，她已经睡下，借着手机的光把信和诗看完，激动难眠，敲下了一篇回复。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;汤葛与我，识于微时，虽然现在我俩也没发达，但一直保持着这份友情。我们做过两次同事。第一次是9年前，我做了她的上级。我这个人有个缺点，不喜欢跟女下属打交道，所以跟她交往极少，只是认识而已，只是记得办公室里有一个喜欢大笑的姑娘。第二次是真正意义上的同舟共济，2010年，我们一起办了一份杂志《新西湖》，被杭州文化界的师友们引为知己媒体。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
