欢迎到未来
谁都愿意站在时间的源头,比别人抢先一步看到未来。 科幻小说家威廉·吉布森(William Gibson)曾经说过一句的话: “未来已经来临,只是分布尚不均匀。” The future is already here – it’s just not evenly distributed. 在一些信息的中心、时间的源头,未来会到得比别处早。在中国,这些中心是北上广深杭,以及接近他们的二线城市:天津,苏州,珠海,铁岭…… ...
谁都愿意站在时间的源头,比别人抢先一步看到未来。 科幻小说家威廉·吉布森(William Gibson)曾经说过一句的话: “未来已经来临,只是分布尚不均匀。” The future is already here – it’s just not evenly distributed. 在一些信息的中心、时间的源头,未来会到得比别处早。在中国,这些中心是北上广深杭,以及接近他们的二线城市:天津,苏州,珠海,铁岭…… ...
我相信政治课是我们这一代人的催眠课。它,枯燥,乏味,死记硬背,甚至蛮不讲理。 然而,随着岁月的流逝,当我们渐渐长大,就会发现,一切看起来并没有那么简单。 今天我们讲的是《共产党宣言》。 明年是马克思诞辰200周年,最近一条新闻是马克思的故乡特里尔通过法案,接受中国赠送的一座马克思铜像。 马克思是又一个改变世界的犹太人。 我们前面讲了圣经,讲了犹太人的妥拉(也就是圣经的旧约部分),还在每日交流的时候,讲了塔木德,让大家对于犹太人的文化有了一个大致的了解。 ...
最近在精读《共产党宣言》 ,想到一个问题: 为什么马克思的一些预测是准的,比如全球化;而另一些预测,比如无产阶级推翻资产阶级,劳动阶层成为资本主义掘墓人的论断,却没能实现呢? 我在《未来简史》 这本书中找到了一个答案。 《未来简史》是《人类简史》的作者尤瓦尔·赫拉利的新作,作者写道: 马克思在19世纪中叶,预测到资产阶级和无产阶级之间的冲突将会加剧,而后者将取得最终的胜利。他非常确定地说,革命将首先在工业革命蓬勃兴起的国家点燃,然后,漫延到其它地区。 ...
一、初识圣经 我出生在山东渤海之滨的一个农村,我们家也不是什么世家,祖祖辈辈务农。我从小最大的苦恼是无书可读,所以,也没有机会接触《圣经》。 第一次接触《圣经》是在大学的时候,在一群来自东南亚的留学生那里,第一次得到一本竖排版的《新旧约圣经》。读了一些,不是很理解,但是觉得很新奇。我真正开始细读《圣经》是在1990年代,我系统地阅读了《圣经》和一系列当时通过外教搞到的神学、布道书籍。算是对圣经刚刚入门。 ...
Title: 2017-01-05-好中文的样子总纲 Date: 2017-01-05 11:57 date: 2017-01-05 01:39 status: public title: 2017-01-05-好中文的样子讲座,等着扩展成一本书吧 012好中文的样子 王佩 文科生和理科生之间,写作者和程序员之间,以前都隔着一座山,现在这座山中间凿出一条光明的隧道,成功属于那些在中间自由穿行的人。——王佩 内容简介 一个从小一边打猪草、一边对自己讲故事的少年对于美好中文的渴求和探寻。什么样的中文才算好中文?白话文运动的得与失在哪里?我们能从《红楼梦》中学到什么?如何看待《圣经》翻译对于现代汉语的影响? 1949以后,大陆的汉语究竟是进步了还是退亡了?今天,究竟怎样才能提高自己对于中文的品味、形成中文的风格? 本讲,王佩将与大家分享他心中的好中文的样子。 主讲人 王佩,作家,编剧,白板报(wangpei.me)博主。曾创办过黑板报网站,《e时代周报》、《新西湖》杂志等多个媒体。目前以自由写作为业,兴趣不离读书、写作和技术。著有《正版语文》一书。话剧作品有《疯狂短信》、《鱼眼》、《怜香伴》。 主持嘉宾 安替,国际新闻人,目前在财新传媒集团研究部任研究员。 1975年生于南京, 1995年毕业于南京师范大学工程学院,后转行做新闻,任职《二十一世纪环球报道》、《纽约时报》。2007年获得哈佛大学 Nieman新闻奖学金。 2012年在 TEDGlobal发表演讲。 讨论时间 北京时间, 2015年 1月 18日。 开智对谈录 安替:王佩老师是中国大陆互联网老将——红心杀手,黑通社和白板报的创始人,现在是著名话剧编剧。王佩老师还有一个特点,他和我们这些右派不同,他是一个真正的马克思主义者(我没说错吧?)他对马克思主义的想法,也会贯彻到今天的讲座之中,这是非常有趣的特点。 王佩:在讲座开始之前,我为自己设想了一个情境,或者说一个隐喻, metaphor。假设我的好朋友安替,被座山雕抓住,拿绳子缒到一个冰窟窿里,然后听我演讲。在接下来的 2小时内,如果八大金刚们满意,就把安替吊上来,如果不满意,就继续放在冰水里…… 我要说的是,让安替继续呆在冰水里好了,反正他体质那么棒。 文言与白话 王佩:我的朋友安替,病危在床榻上,医生告诉我,只要我看一看安替新写的一篇关于《红楼梦》的论文,他就可以马上康复。即便如此,我也会说:“不。还是让他走吧。我会照顾好凯恩的。” 当然,大家知道这是一个笑话。这是一个我抄袭的笑话。原作是一个英国人,讽刺莎士比亚的论文太多了。我用它来讽刺红学太多太滥。谈汉语又不能不谈《红楼梦》,请看大屏幕—— 1.“在我们村,我们在,一年出种粮食和蔬菜的一年,”她说。 2.“春,夏,秋,冬,风和雨,什么时候,我们都坐闲置?” 3. 我们刚刚收工休息了一会,每天在田里,我可以向你保证,我们看到各种奇怪的行为。 请将这句话改成人话。这话是刘姥姥说的:“我们村庄上种地种菜,每年每日,舂夏秋冬,风里雨里,那里有个坐着的空儿,天天都是在那地头子上作歇马凉亭,什么奇奇怪怪的事不见呢。” 请看这句话:“她会给你甜言蜜语时,有仇恨在她的心脏,她是如此双面和棘手。所有的时间,她的微笑,她试图绊倒你,做一个秀的巨大热情,而她刺中你的后背。就是这样,她是。”像不像《甄嬛传》? 了解红楼梦的人都知道,这是兴儿评价凤姐的话。原话是:“嘴甜心苦,两面三刀;上头一脸笑,脚下使绊子;明是一盆火,暗是一把刀;都占全了。” 由此,引出我们的问题。好中文是什么样子? 审视白话文运动 王佩:好的,我们现在言归正传。我们知道,新文化运动已经过去 100年了,这一百年里,汉语发生了惊天动地的变化。说句不好听的比喻……汉语也好,中文也好,在过去的一百年里,就像一个有姿色的留守村庄的小媳妇。人尽可欺。支书刚在庄稼地里把她扑倒,爬起来,背上的土还没拍,村长又扑了过来。 下面把强奸嫌疑人村教员胡适之押上来。我们知道胡适、陈独秀、刘半农等人是白话文运动的急先锋。胡适主张废除文言文,倡导白话文,提出八点主张,现在看来几乎都是站不住脚的: ...
《生活多美好》(It’s a wonderful world)在美国每到圣诞节电视台必放的一部经典影片,今年恰是它诞生70周年。这部电影有点命运多舛,当年上映时票房并不好,让制片方赔了钱。后来,又有好事者买了它的版权,将它上色,从黑白影片变成一部伪“彩色”电影,效果惨不忍睹,难怪著名影评家罗杰·伊伯特大声疾呼,赶紧停止这种愚蠢的行为。我第一次看的版本也是伪“彩色”的,画面艳俗,詹姆斯·史都华扮演的男主乔治,身着一身惨绿西装,走在浓妆艳抹的小镇上,感觉像一根苦瓜掉进东北乱炖的大锅里,大大冲淡了本片的美感和悲喜剧效果。 ...
2016年12月23日,在上海静安区的锺书阁书店,刘淼老师的新书《笑话方法论》分享会暨签售会快乐举行,我作为嘉宾和主持人,荣幸地参加了这次活动。 吸收以往当众发言紧张的教训,事先我做了一个今晚谈论的框架。围绕5W和1H做文章。WHY, WHO, WHAT, WHEN, WHERE,最后一个是HOW,落到刘淼这本书的主题,如何讲好一个笑话。 ...
最近,我与人合作翻译了一本关于写作的书,史蒂芬·平克 (Steven Pinker)所写的 The Sense of Style(中文暂名《风格的感觉》)。翻到第三章,小标题叫the curse of knowledge,初稿翻译成“知识的诅咒”,发给心理学者、《精进》的作者采铜看,他认为“知识的诅咒”的译法有问题,本身就有“the curse of knowledge”的特点。 ...
写作,并且快乐,不亦难乎? 写作之难,在于把思维这张大网,抽丝成线,变成一条按照词语先后顺序排列的、符合语法的一串字符串。字要一个一个地写,词要一个一个地组,话要一句一句地说,段要一节一节地排。字词句章,先来后到,轻重缓急,抑扬顿挫,牵一发而动全身,乱一字则动全局。 好的文章,不惟胜在炼字造句上,还胜在布局谋篇上。它像一张波斯挂毯,近处看只见花花绿绿的线条,远处看才见到叹为观止的画面。 ...
读《圣经·新汉语译本》札记之一:马太福音 参加莎士比亚翻译工作坊,认识了一位参与过汉语圣经协会“新汉语译本”项目的译者,作为一个《圣经》收藏者,立即淘宝下单购买了已经出版的《新约全书》和《五经》。昨天首先拿到了《新约》,就迫不及待地读起来,当天读完了《马太福音》。 汉语圣经协会“新汉语译本”翻译计划,开始于1970年代。其目的是根据圣经的原文和最新的考古成果,提供一个体现圣经原文意思,同时又用现代汉语表达的版本。其译经原则是: ...